|
|
 |
|
ある日、著者の元に家族のNY駐在に伴いNYの高校に通うことになった孫娘(景子さん)から、分厚い手紙が届きます。歴史のクラスで第二次世界大戦について学ぶことになった孫娘が「戦争の見方や体験は国によって違いがあるはず。」という歴史の先生の指導の下、かつて軍人を目指して陸軍士官学校に通っていた祖父に質問状をしたためたのです。
「おじいちゃんが受けた義務教育は?」「なぜ、軍人の学校に進んだの?」「陸軍士官学校の教育はどんなだったの?」「戦後の学生生活で何を考えていたの?」「アメリカとの戦争は正しかったと思う?」「極東軍事裁判について、どう思う?」「天皇について、おじいちゃんの考え方は?」「日本のこれから、そしてアメリカとの関係は?」etc...
これらの質問に対して、著者は戦前戦後の日本と自分自身の人生を振り返りながら高校生の孫娘にもわかるような言葉を選びながら語りかけるように応えていきます。
「『戦争犯罪人は一人前に汽車に乗ったりするな。歩いて行け!』。制服を着ていたから、私が陸士の生徒であることは一目でわかる。それを知った上での罵声だった。ついこの間までは、国を守るために命を捧げようとしている若者として、尊敬の目で見られていたのだ。おじいちゃんは沈黙して、屈辱にただ唇をかむしかなかった」
「おじいちゃんは、・・・・と思ったのだよ。」「景子・・・・わかるかい?」という優しい口調に自分の過去を孫娘と共有できる喜び、辛い歴史を通して自分が学んだことを孫娘に語り継いでもらえる喜び、筆者自身の語り継ぐことへの使命感そして何よりも孫娘への愛情が伝わってきます。
軍国主義へと歩んだ日本、戦争突入、戦後の混乱、価値観の転覆、日本経済の復興、このあたりの歴史を私達は詳しく学校で習うことがありません。孫娘の景子さんもNYの高校に通い始め、自分がいかに日本の近代史について知らないかを痛感し、戦争の話になっても日本の立場について全く説明することができない悔しさを味わいました。
この本を読むことで、第二次世界大戦当時の日本をよく知らないままに完全否定したり罪悪感を感じるのではなく、当時の日本の国際的な立場、歴史の流れ、その時間に生きた日本人の思いをより深く理解できるようになると思います。(戦争を肯定するとか日本の行為を正当化するという意味ではなく。)
また、最後に挿入されている孫娘景子さんからの「おじいちゃんのレポートを読んで」という祖父への返信には、景子さんが祖父の手紙から考え学び、大きく成長した様子が伝わってきて感動的です。
特にアメリカ在住の高校生以上の人たちには是非一読してもらいたい本だと思います。
|
|
 |
|
こどもが第二言語を習得する(バイリンガルになる)ことの意味について考えさせられる一冊
筆者は、ニューヨークにある「こどものくに幼稚園」の創立者、そして園長として30年以上、異文化で育つ子どもたちを毎日見つめてきた方です。本著は、その貴重な経験から、
●異文化で育つということが幼い子どもの心の成長にとって、どのような影響があるのか
●英語に早く触れることが、本当に英語の習得を速めるのか
●子どもの言葉と心のかかわり
などに関して子ども発達研究の専門家である御茶ノ水大学教授内田伸子氏を監修に迎えてまとめあげた、非常に説得力のある著書であり、海外での子育てのみならず、日本での子どもの英語教育に対して重要な示唆を与えています。
「せっかくアメリカに来たのだから現地校に・・・子どもは、すぐにことばを覚えてしまうから大丈夫」または「子どもは絶対にバイリンガルにしたい」という親の思いから、突然コミュニケーションができない環境に放り込まれ、不適応を起こし、コミュニケーションの取れないストレスを暴力という形で表してしまう子、反対に自分の置かれた状況もわからず、泣くこともできず、意思表示自体をあきらめてしまい、無気力になる子。(特に後者のような子は、おとなしく手がかからないので放って置かれがちで、最後には人との関わり合いにさえ関心を示さなくなってしまうそうです。)
著者は、バイリンガル教育の名の元に見過ごされがちな子どもたちの様々な深刻な心の問題、不適応の事例を卒園生の母親達の手記をふんだんに紹介しながら本書の中で提示しています。
また、著者は、二つの言葉で育っている園児が、集団の中での言動が幼いことが多いという発見から、母語(日本語)がしっかりと確立していないうちに、まったく未知の言葉を使う集団に子どもを入れてしまうことが精神的発達の遅延をもたらしているのではないかと述べています。子どもは、「ことば」というコミュニケーションの道具を介して心、社会性、知能を発達させて行きます。ところが「ことば」は理解できなければ表現できません。表現できなければ人とコミュニケーションがとれないので、ひいては幼児期の大切な時期の精神的発達および社会性の発達に停滞をもたらしてしまうというのです。
外国で子育てしている方、日本でバイリンガル教育を目指している方には、是非とも、読んでいただきたいと思います。
|
|
 |
|
シュタイナー教育とは、ドイツの思想家の教育理念を実践した教育で、子どもに本来備わった神聖のようなものを大切に育むべく芸術に重きを置き自由な人間を作るための教育法です。
這えば立て、立てば歩け・・・そして次には、早く字を覚えさせなければ、早く本が読めなければ、と親は先へ先へと子どもの成長を急がせてしまいます。そして、できないとイライラしたり、叱ったり。
著者は早期教育について、お腹の中の赤ちゃんを、まだ時期も来ていないのに、胎動を始めたからと、外からドンドン光を当てたり、直接栄養注射をしたりして、無理やり早産させることと同じぐらに危険だと説明しています。早産の子は保育器に入れたり、特別に手をかけてあげないと育たないぐらいに弱いのと同じで、無理な早期教育をされた子は精神的な面、意志や行動力が弱ってしまうと説明しています。
シュタイナーは、人間が生まれ持っているエネルギー量は一定で、それは成長の各段階で正しく使われねばならないと言っています。幼児期には、エネルギーは身体器官の形成に使われ、小学生ぐらいになると、記憶力に使われていきます。ちょうどこの移り変わりの時期は入試から永久歯に生え変わる6、7才ごろであり、世界の多くの国で学校が始る時期にあたります。
3才、4才ぐらいに無理に算数を教えたり、何かを暗記させたりすることは、たとえ目の前で良い結果が出たとしても子どもの身体と心にとっては、大変、不自然な行為だというのです。こどもは7歳までは夢の中に暮らしているから、それを大切にしてげようという教育です。
家庭で簡単にできるシュタイナー実践法などもありますが、たとえばシュタイナーに興味がなくても、是非、子育て中の方にお薦めしたい素適な1冊です。
|
|
 |
|
日本におけるモンテッソーリ教育の第一人者ともいえる相良氏の著書。モンテッソーリ教育の理念は「子どもは自らを成長・発達させる力をもって生まれてくるので、 大人は、発達段階にある子どもの自由に学ぶ力と自発的な活動を援助する存在に徹することで、子どもは、自立し、有能で責任感と思いやりがあり生涯学び続ける姿勢を持った人間に育つ」というものです。
著者は、幼児期には「第一期 1歳〜3歳」、「第二期 4歳〜6歳」の2度、大事な時期があり、この時期には例え子どもの心に歪みが生じていたとしても自然に正常化し、内側から自発的エネルギーを出して良くなるチャンスがあると唱えています。
上記の幼児期は親にとっては、厄介な反抗期ですが(ティッシューの箱からティッシューを全部出したり、DVDの挿入口に物を詰めてしまったり・・)、なぜ、こどもはこのような厄介な行動を取るのかを、子どもの成長に不可欠な行動とし大変納得のいく説明がされています。
この本では、日本中を震撼とさせた1997年の14歳の少年が小学生を殺害し首を切断した事件の少年の心の闇をまず冒頭で取り上げています。少年自らが「俺の心の中には魔物がいる」と書いているその魔物とは何なのか?それは幼児期の歪みから生じたのではないか。そしてその歪みは、あらゆる家庭で親の気づかないうちに生じてしまうものではないのか。それが学級崩壊、その他、現代に起きている様々な子ども達の問題にも通じているのではないか。
幼児期の子どものサインを見逃さない。そして子ども自らの力を引き出す教育法とは・・・を見事に綴った本です。
全ての親に、そしてこれから親になる方に読んでいただきたい本です。
|
|
 |
|
「英語絵本、まずどうやって選んだらいいのかしら?」と思っている方には、是非参考にしていただきたい一冊です。
筆者はアメリカ、ニューメキシコ州の98%がヒスパニック系の生徒という公立小学校で20年以上、図書館司書、教育者として勤務しています。家庭においてはスペイン語、学校では英語という環境の子どもたちのために、絵本を通して英語学習の手助けをして来た筆者が、そのノウハウを惜しみなく公開しています。
英語教育にふさわしい絵本の選び方、(お母さんが英語が苦手だったり発音が悪いことなど気にせず)子ども達と一緒に絵本を楽しみながら英語表現や英語の世界に親しむための様々なアプローチ法」が非常にわかりやすく解説されています。
たとえば、児童に英語を教えるときに欠かせないテクニックの一つは?ある言い回しが一つのパターンとして繰り返されるPattern Books。ある言い回しのpatternを繰り返しているうちに、児童がその言い回しを覚え、自分の言語として使い始めるからだそうです。100冊以上の絵本が紹介されています。
|
|
 |
|
日本に住みながらバイリンガルを育てるために家庭、学校でできることを、著者が語学教師の立場から扱っています。特に、幼児、小学生、中学の初めまで、つまりバイリンガルの形成期の家庭と教育機関の在り方の問題に絞って、さまざまな例をひきながら詳しく説明しています。著者は、バイリンガル教育の先進地、カナダのトロント大学にて長年バイリンガル研究をしてきた専門家。
かなり内容が濃く、学術的な記述も多く、読むのがちょっとしんどいかもしれませんが、これを一冊読めば、バイリンガルに育てるということは、どういうことなのかが理解できると思います。
|
|
 |
|
題だけ見ると、ちょっとセンセーショナルな話題性を狙った英語教育批判の本、という印象を受けてしまうのが大変残念ですが、著者は在米13年、駐在子女のために日本の塾で13年間教鞭をとり、1000人にも及ぶ子ども達と触れ合い、さらにその子どもたちの帰国後の追跡調査も行った上で、より良いバイリンガル教育とは何かを考察している建設的な本です。
第四章では今話題の加藤学園の教育をはじめ、インターナショナルスクールなど、実際に通わせている親へのインタビューやアンケートを通して、日本での早期英語教育を決して否定的ではなく、客観的に検証しており、これからインターに通わせようと考えている親には大変重要な考える材料となることでしょう。
最後の章では「親が留意する10のポイント」があげられていますが、ここでは英語教育のみならずコミュニケーションを通して子どもが生涯学習していくためのヒントが盛り込まれています。これから英語教育を考えている親のためのブックリストも大変充実しており久々のバイリンガル教育系の一押しの本です。
|
|